انتخابِ ما
تازه‌های سایت

تازه‌ترین مطالب

گلایه‌ی خیابان‌خواب | آلن گینزبرگ

رفیق، منو ببخش، هیچ نمی‌خواستم، گند بزنم به اعصاب مبارکت…

آفتابغروب | آلن گینزبرگ

انبوهی از دود کدر
و فولادهای اسقاطی
احاطه‌ام کرده‌اند در …

یک روایت از رؤیا و میل

خوان خلمن، در واپسین مکالماتش، از «رویا و میل» به …

تساهل و تسامح در ترجمه‌ی شعر

گغتگو ندارد که هرنسل باید ترجمه‌ی خود را از رفرنس‌های …

مرگ فقرا | شارل بودلر

مرگ است که تسکین می‌دهد
افسوس! مرگ، امکانِ زندگی‌ست
غایتِ …

صدف | فرانسیس پونژ

صدف به درشتی سنگریزه‌ای نسبتاً بزرگ، زیرتر است، رنگ‌اش کمتر …

در انبوه مه، درختان به تطاول خویش | فرانسیس پونژ

میان مهی که درختان را فروگرفته، برگ‌هایشان می‌ریزد. برگ‌هایی که …

راه | نادی ایگیا

وقتی هیچ کس ما را دوست ندارد
شروع می‌کنیم
مادرهایمان …

برای رفتن | هانری میشو

من با تو حرف می‌زنم، بی‌آنکه با تو حرف بزنم…

در باب بیگانه‌شدن واژه‌ها | جوزپه اونگارتی

در باب بیگانه شدنِ واژه‌ها و رویای «میشو» و شاید…

الهیات ترجمه‌ی بنیامینی

نویسنده: باوند بهپور
۲۱ بهمن ۱۳۸۹

۱.

کتابِ کوچکی به …

شمع، آتش، سیگار | فرانسیس پونژ

شمع

زمانی است به شامگاهان که گیاهی عجیب سرمی‌زند. گیاهی …

برای تَمَر | یهودا آمیخای

یک

باران با صدای آرام نجوا می‌کند
اکنون می‌توانی بخوابی.…

جراحت | دافنه گوتلیب

می‌توانی ببری
این دهان را
این جراحت را که می‌خواهی.…

صدایی مهیب | هانری میشو

صدایی مهیب
که می‌نوشد
که می‌نوشد
صداهایی مهیب که می‌نوشند…

دلهُره | پُل ورلن

طبیعت! هیچ از تو مرا متأثر نمی‌کند،
نه دشت‌های بارورت، …

پایان شعر | هرمان د کونینک

من فکر می‌کنم، شعر نوعی مذهب برای بی‌خدایان است.
(از …

نقد ترجمه‌ی اینس | عبدالله کوثری

نقد عبدالله کوثری بر ترجمه‌ی اسدالله امرایی از رمان کارلوس …

غوغا | رابیندرانات تاگور

هنگامى‏‌که با انبوه مردمان
در راه مى‏‌رفتم
لبخند تو را …

یک تکه گوشت | فرانسیس پونژ

هر تکه گوشتی یک کارخانه‌ست، به نرم‌کردن و فشرده‌سازی خون.…

نه دیگر | هیلدا دولیتل

دیگر نوازشت نمی‌کند باد دیگر نوازشت نمی‌کند باران. دیگر سوسوی…

نه آسمان نه زمین | اُکتاویو پاز

به دور از آسمان
به دور از نور و تیغه‌اش…

عمله‌های جاده‌ی فلوریدا

دارم یه جاده می‌سازم
تا ماشینا از روش رد شن،…

آب | فرانسیس پونژ

صرف حضور اشیاء در «هاله ی حضور» آدمی به آن‌ها …

پرسش‌هایی درباره‌ی زبان و ترجمه

۱- برخی چون میرزا فتحعلی آخوند زاده و طالبوف با …

خورشیدخوانی در رادیو | فرانسیس پونژ

۱

چون قدرت زبان این‌چنین است،

پس بود آیا که …

شیء بوطیقاست | فرانسیس پونژ

آلن ستوکل در مقاله درخشان‌اش۱، این فرض را پیش می‌کشد …

جانداران و گیاهان | فرانسیس پونژ

جانداران از جایی به جایی در حرکت‌اند، حال آنکه گیاهان …

کلمات بر کاغذ | فرانسیس پونژ

کلمات، از بالا فرود آیید روی این کاغذ!

زمانی دور …

Songs From Second Floor

سزار والژو | سکندری میان دو ستاره

آدم هایی هستند بسیار بیچاره،  آنها حتی

تنی ندارند؛  چند …

عشق اول | هاینریش هاینه

 

آنکه اولین بار عشق می ورزد

هرچند ناکام، باز …

خطاها | ازدمیر آصف

 

چیزی که دوستش داریم

خطایش را نمی بینیم

چیزی …

انگشتی بر لب‌ها | تادئوش روژاویچ

لبان حقیقت
سخت به هم فشرده است

انگشتی بر لب …

پونژ و پیشنهادِ دریافتن اشیاء

این قطعه یکی از زیباترین تمهیدات فرانسیس پونژ را به …

یادداشت‌هایی برای یک پرنده | فرانسیس پونژ  

L’oiseau. پرنده. 

Les oiseaux. پرندگان.
به احتمال زیاد ما از …

بهار | فرناندو پسوآ

بهار که بازمی‌گردد
شاید دیگر مرا بر زمین بازنیابد
چقدر …

از گفتگویی با چسلاو میلوش

شعر مرا پلیفونیک نامیده‌اند، که مقصودشان این است که من …

اشک‌های حفار | پائولو پازولینی

تنها دوست داشتن و شناختن
بایسته است
نه معشوق بودن…

فراسوی عشق | اُکتاویو پاز

همه چیزی می‌هراساندمان:
زمان
که در میان پاره‌های زنده از …

باد و آب و سنگ | اُکتاویو پاز

آب سنگ را سُنبید
باد آب را پراکند
سنگ باد …

مرثیه برای ایگناسیو سانچز مخیاس

برای دوست عزیزم
انکارناسیون لوپس خول‌وس

زخم و مرگ
در …

دلداده | پل الوار

ایستاده روی پلک‌هام

و گیسوان‌اش

درون موهام

شکل دست‌های مرا …

همه‌ی دنیا را دیده‌ام | هرمان د کونینک

همه‌ی دنیا را دیده‌ام
اما عاشق یک شهر هستم
و …

برای همدیگر | هرمان د کونینک

پیشترها فقط چشم‌هایت را دوست داشتم
حالا چین و چروک‌های …

Persian Anthology of World Poetry © 2017 تمام حقوق محفوظ است.

تمام حقوق برای خانه‌ی شاعران جهان و مترجمان سایت محفوظ است.