قالب وردپرس درنا توس
خانه / شعرها / مرگ | میلتوس ساختوریس

مرگ | میلتوس ساختوریس


هیچ‌کس این مرد را نکشته است
او قراول بندر نبوده است
او سلحشور نبرد نبوده است
وحوشِ درنده را او به زنجیر در قفسِ آهن آورده بود
و قلبِ او بر ستیغ کوه خانه کرده بود
روزگاری خونِ او سخن خواهد گفت
وانگاه مرغانِ تیره‌ی تاریکْ ابرها را خفه می‌کنند
ابرهای سیاهِ لحیان زمین‌ها را در میان خواهند گرفت
و درختان امرود قصه‌ی زندگی‌ش را خواهند سرود
در خانِ آتش با وحوشِ رم‌خورده.
ابریق‌های مرگ بر میزها
پرده‌ها بی خورشید، پیه‌سوز و حرف‌های سرد
پیه‌سوز و بوسه‌های سردِ بی‌عشق
با دختران بی‌شرمِ سکوت
که هر غروب پنجره‌ها را می‌بندند
که هر غروب خواب را به صلابه می‌کشند
که هر غروب جامه‌شان را می‌درند و می‌خورند
پشتاپشت می‌افتند و به رؤیاشان تف می‌کنند!


درباره‌ی آزاد عندلیبی

آزاد عندلیبی
آزاد عندلیبی شاعر، مترجم و ویراستار ایرانی در شهر تهران زندگی می‌کند. در رشته‌ی مهندسی عمران تحصیل کرد و سپس از تحصیل در رشته‌ی بازسازی ابنیه‌ی تاریخی کناره گرفت. در سال‌های گذشته مدیریت هنری یک نشر ایرانی را بر عهده داشت و با برخی مجلات ادبی نیز همکاری می‌کرد. وی ظرف سال‌های اخیر در زمینه‌ی ترجمه‌ی رمان، داستان و شعر به‌عنوان ویراستار با تعدادی از ناشران و مترجمان ایرانی همکاری می‌کند و توأمان دبیر «نشر نو» است. تا کنون از چاپ شعرهایش امتناع کرده و به انتشار آزادانه و الکترونیک ترجمه‌های شعر پرداخته است. وی عضو هیئت تحریریه و مدیر تشکیلات وب‌سایت رسمی احمد شاملوست. از او ترجمه‌هایی از شاعرانی مانند اریش فرید، مایا آنجلو، جورج سفریس، اودیسئوس الیتیس، میلتوس ساختوریس و ترانه‌های ادبیات ملل [لری، لکی، بختیاری] و ... منتشر شده است. وی در حال حاضر مشغول انجام دو پروژهٔ شعری و پژوهشی در حوزهٔ ترجمه‌ی ادبی‌ست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *