وقتی بربرها می‌رسند | الوین پانگ

وقتی بربرها می‌رسند | الوین پانگ


وقتی بربرها می‌رسند

بر خاک بخوابان مردگان را! بر آنان، چندان مویه مکن!

حد ملایمی از احساسات، مجاز فرض می‌شود. توقعِ نوستالژی، عندالمطالبه است.

اجساد را بسوزان: زمین را هدر مده، بر اسرار گذشته حسرت مخور! خاکسترها را برای دوربین‌به‌دستان آماده کن!

اثاث نفیس‌ات را پنهان کن! عمارات‌ را فرو بریز! نخست مجسمه‌هایی که در فتح بازوهایی فراخ دارند و آن‌گاه هرچیزی که نقشی از شیر با خود می‌آورد!

معاشرت با فقدان، واجدِ امنیتی فزون‌تر و درکِ زمینِ بازی سیاسی، متضمنِ افشای اسرار نیست.

متظاهرِ امی بودن باش!

خدمتکارانی بجوی ماهر در حساب و کتاب. از طرحِ تدبیری به تدبیری، بکوش که نتیجه‌ی خطاهایت به نفع آن‌ها بچربد.

سررسیدهایت را دور از انظار نگه دار. به هنگام، با آغوش باز، پذیرای قوانین‌شان باش و منکرِ هر اعتباری به نفعِ خویش.

بر سردرگمیِ مورخین‌شان همت و دستور غلطِ پخت دلمه را برای کوکو استعمال کن.

مدعیِ تسلط بر زبانِ ریشه‌ها شو! زبان‌های محلی درختان. چیکو که می‌شکوفد بگو زیرفون است، زیرفون که شکوفه می‌کند بگو گینکو است.

به جای معجون عشق، مسهل تجویز کن! به هر گذرِ عواطفِ سخت، رنجی منتسب کن.
رمالان در مرکز توجه خواهند بود. پس هرگز از پایان یا کیفیتِ پایان خبر مده!
پیشرفت، هرچند دشوار، همیشه رخ داده است.

معنای غاییِ حکایاتِ عامیانه‌ات را فاش مکن!

هرگز در تاریکی، مادام که سفیدیِ چشم‌هاشان را ندیده‌ای، سودا مکن.
سر فرود آر وقتی از خدا سخن می‌رود،
تا تقوی، شرم و خنده یا بی‌تفاوتی‌ات را پنهان بداری.

بر تنِ کودکانت لباسِ اجداد مرده‌ات را بپوشان و دخترانت را به عقدشان در آور.

عنقریب همگان در همان مراسم تشییع حاضر خواهید بود.

درباره‌ی شعله ولپی

شعله ولپی، شاعر، هنرمند و مترجم ادبی در ایران به دنیا آمد. او در ترینیداد، انگلستان و ایالات متحده‌ی آمریکا زندگی کرده ‌است. شعله در حوزه‌های دانشگاهی متعددی در دانشگاه جورج واشینگتون، دانشگاه نورث‌وسترن و دانشگاه جان هاپکینز درس خوانده است. از او تا به امروز سه دفتر شعر، دو دفتر ترجمه، و سه آنتولوژی در آمده است. او همچنین یکی از نویسندگان Los Angeles Review of Booksاست. ویژه‌نامه‌ی ایرانش در Atlanta Review پرفروش‌ترین نسخه‌ی این مجله بود. شعرها، ترجمه‌ها، مقالات و یادداشت‌های او در مجلات ادبی، روزنامه‌ها و آنتولوژی‌های متعدد در سراسر جهان ظاهر شده‌اند و نیز به زبان‌های مختلف ترجمه گشته‌اند. شعر او، به عبارت «بنیاد شعر»، با موقعیت‌های پرخشونت خاورمیانه روبرو می‌شود و با این‌حال به شیوه‌ای بازیگوش و دلیر، نمی‌پذیرد که مرگ خود را چندان پرغرور بنمابد. جوایز هنری خانم ولپی شامل جایزه‌ی Midwest Book Prize در سال ۲۰۱۳ و جایزه Lois Roth Persian Translation Award از انجمن بین‌‌المللی جامعه ایران‌شناسی برای دفتر ترجمه شعرهای فروغ فرخزاد در سال ۲۰۱۰ و جوایز ادبی متعدد دیگری‌ست. او همچنین بارها کاندید جایزه‌ی ادبی پوشکارت بوده‌است. شعله ولپی در حال حاضر در لس آنجلس زندگی می‌کند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.