قالب وردپرس درنا توس
خانه / شعرها / اورکت | میلان جورجویچ

اورکت | میلان جورجویچ


اورکت افتاده بر کف اتاق
بی هیچ قطره خونی بر آن
اورکت افتاده، خسته.
چروکیده و دور انداخته شده
اورکت! اورکت! اورکت!
برادر عزیزم برخیز
لااقل زانو بزن
کنار میلان جورجویچ خودت!
برادر عزیزم! نگاهبان تنهایی‌ام
گرگ باران‌دیده، برف‌ها خورده
لعنت‌ها و تملق‌ها شنیده
بلند شو! بلند شو!
جیب‌های خالی‌ات را حس می‌کنم
با دست‌هایم
که در آن‌ها پر‌و‌بال می‌زنند
درون آستین گشادت
جانوران کوچک بازوانم می‌خزند
شاید که نفس‌کشیدن آغاز کند
و چشمان خویش بگشاید، لرزان
سپس تکانی بخورد آستین
بال‌ها را باز کند، بپرد، قارقار کند
و مرا با تاریکی‌هایش بپوشاند
من که خون و گوشت او هستم.


اشاره: شاعر بزرگ صرب متولد ۱۹۵۴، درس خوانده ادبیات دانشگاه بلگراد است و تاکنون چهار مجموعه شعر منتشر کرده است. همچنین هم‌اکنون ویراستار نشریه «فصلنامه ادبی بلگراد» است. چارلز سیمیچ، شاعر آمریکایی برنده پولیتزر، اخیراً مجموعه شعرهایی از او با عنوان «پرتقال‌ها و برف» ترجمه و منتشر کرده که هم اشعار و هم ترجمه بسیار مورد تحسین واقع شده است. شعرهایی از این دفتر برای نخستین‌بار توسط همکار گرانمایه‌ی ما به زبان فارسی ترجمه شده و هم‌اکنون در اختیار خوانندگان گرامی آنتولوژی خانه‌ی شاعران جهان قرار می‌گیرد.
‌‌

درباره‌ی حسین مکی‌زاده

حسین مکی‌زاده
حسین مکی زاده تفتی. مترجم آثار تد هیوز، هرولد نورس، فرانسیس پونژ، آلن گینزبرگ، دیگر شاعران نسل بیت و .... که هیچ کدام از آثارش اجازه‌ی چاپ نیافته است. او شاعر و مترجمی کهنه‌کار است که سال‌ها در زمینه‌ی شعر جهان مشغول به تحقیق و ترجمه بوده است.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *